ابن الهائم، شهابالدین(1423ق). التبیان فی تفسیر غریب القرآن، ج1، بیروت: دار الغرب الإسلامی.
ابن حسنون (1365ق). اللغات فی القرآن، ج1، قاهره: مطبعة الرسالة.
ابن عادل (بیتا). اللباب فی علوم الکتاب، ج11، بینا.
احمد امیدعلی و فاطمه خلیلی (1396)، بررسی واژگان چندمعنا و اهمیت آن در ترجمه قرآن بر اساس بافت مطالع موردی: واژگان الحرف، السماء، شعائر در سوره حج، مطالعات ادبی متون اسلامی، سال دوم، زمستان، شماره 4 (پیاپی 8)، صص39-60
امانی، رضا و کریمی، شیدا و صالحی، سیده زهره (1393)، ترجمه معنا شناختی عناصر فعلی- اسمی در قرآن، نشریة مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، دورة 1، پاییز و زمستان، شماره 2، صص1-23.
بغوی، أبو محمد (1420ق). تفسیر البغوی احیاء التراث، ج2، بیروت:دار إحیاء التراث العربی.
بیومی مهران، محمد (1389). بررسی تاریخی قصص قرآن، ج2، ترجمه راستگو، سید محمد(1383)، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
پاکتچی، احمد (1393)، ترجمه شناسی قرآن کریم: رویکرد نظری و کاربردی(مطالعه از سطح واژگان تا ساخت جمله)، تهران: انتشارات دانشگاه امام صادق (ع)
پالمر، فرانک (1366)، نگاهی تازه به معناشناسی، ترجمة کورش صفوی، چاپ اول، تهران:نشر مرکز.
جامی، عبدالرحمن (1378)، هفت اورنگ، ج2، تهران: مرکز مطالعات ایرانی.
جمعی از محققان (1376)، فرهنگ نامه علوم قرآن، ج1، قم: دفتر تبلیغات اسلامی.
جمعی از نویسندگان (بیتا)، ادیان شناسی، ج1، (بی نا)
خانی کلقای، حسین و حلال خور، کوثر (1394)، بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریت ترجمة فولادوند(بررسی موردی سورة نساء)، دوفصلنامة پژوهشهای ترجمه در زبان و ادبیات عربی، سال پنجم، بهار و تابستان، شمارة 12، صص89-118.
خرمشاهی، قوام الدین (1377). دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، تهران: دوستان.
خویی، سلطنت (1371)، اصول تغذیه مرکبات، تهران: ناشرمولف.
دِّینَوری، ابن قتیبة (بیتا). غریب القران لابن قتیبه، ج1، بینا.
رازی، ابن أبی حاتم (1419ق).تفسیر ابن ابی حاتم، ج7، ریاض: مکتبة نزار مصطفى الباز.
رازی، زین الدین (1420ق). مختارالصاح، ج1، بیروت: المکتبة العصریة.
رازی، فخر الدین (1420ق). التفسیر الکبیر(مفاتیح الغیب)، ج18، بیروت: دارالاحیاء التراث.
راغب اصفهانی، حسین بن محمد (1401ق). المفردات فی غریب القرآن، ج1، قم: دفتر نشر الکتاب.
رشیدالدین میبدی، ابوالفضل (1393)، کشف الاسرار و عده الابرار، ج1 و ج ، تهران: امیرکبیر.
رودکی سمرقندی، ابوعبدالله جعفر بن محمد (1376)، دیوان رودکی سمرقندی، چاپ دوم، تهران: نگاه.
سعدی، مصلح الدین،(1380)، غزلیات سعدی، تهران: فکرروز.
سعدی، مصلح الدین،(1385)، کلیات سعدی، تهران: هرمس.
شوکانی الیمنی، محمد (1414ق). فتح القدیر للشوکانی، ج3، دمشق: دار ابن کثیر.
شهبازی، محمود و شهبازی، علی اصغر (1393)، واژگان چند معنا و اهمیت آن در ترجمه قرآن کریم، مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، دوره اول، بهار و تابستان، شماره 1، صص47-68
طبرسی، فضلبن حسن (1412ق). مجمع البیان فی تفسیر القرآن، ج 3، بیروت: دارالمعرفة.
طیبحسینی، سیدمحمود (1388)، نشریه معرفت، ج143، قم: موسسه آموزشی پژوهشی امام خمینی(ره).
عبد الباری، عبد المجید (بیتا). الروایات التفسیریه فی فتح الباری، ج2، بینا.
عبدی، مالک (1394)، آسیبشناسی ترجمه فولادوند با تکیه بر کارکردهای صرفی، نحوی، واژگانی و بلاغی دانش معناشناسی، نشریه مطالعات ترجمه قرآن و حدیث، بهار و تابستان، دورة دوم، شمارة3، صص127-149.
عطاردی، الشیخ عزیز الله (بیتا). مسند الإمام الصادق أبی عبد الله جعفر بن محمد(ع)، ج7، بینا.
فرزاد، محمدعلی (1393)، پرورش و باغداری مرکبات(کاشت، داشت و برداشت)، تهران: تاک.
فهمی حجازی، محمود (1379)، مدخل الی علم اللغه، قاهره: دارالثقافه.
قرطبی، شمس الدین (1384ق). تفسیر القرطبی، ج9، قاهره: دار الکتب المصریة.
قمی، علی بن ابراهیم (بیتا). تفسیر القمی، ج،1، بینا.
مجتهدی، علی (1362)، عملیات باغداری مرکبات در کنارة بحر خزر، تهران: بهنشر.
مجد، امید (1393). قرآن مجید با ترجمه منظوم (قرآننامه)، تهران: امید مجد.
مصباح، کاظم (1396)، قاعده ترجمه لغات مشترک فارسی و عربی و بررسی آن در ترجمه های معاصر قرآن کریم، پژوهشهای قرآنی، سال بیست و دوم، تابستان، شماره 2 (پیاپی 83)، صص162-181.
مطوری، علی و مسعودی صدر، هدیه (1395)، بافت موقعیت و نقش آن در ترجمه قرآن، نشریة مطالعات قرآنی، سال هفتم، تابستان، شماره26، صص9-28.
مظهری، محمد ثناء الله (بیتا). التفسیر المظهری، ج5، بینا.
مکارم شیرازى، ناصر(1387)، لغات در تفسیر نمونه، ج1، قم: امام علی بن ابی طالب(ع).
ملاحویش (1382ق). بیان المعانی، ج1، دمشق: مطبعة الترقی.
موسویبجنوردی، محمدکاظم (1393). دانشنامه فرهنگ مردم ایران، ج2، تهران: مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی.
موسویهمدانی، سیدمحمدباقر (1399). ترجمه تفسیر المیزان، ج11، تهران: لوح محفوظ.
مولوی، جلالالدین محمد (1375)، کلیات دیوان شمس، تهران: راد.
میرزاده، عادل و ایمانیان، حسین و بشیری، علی (1400)، نقد ترجمه سوره یوسف براساس بافت موقعیتیِ متن مبدأ از دیدگاه مایکل هالیدی(برای نمونه، ترجمه صفارزاده و غراب)، نشریة پژوهشهای زبان شناختی قرآن، سال دهم، بهار و تابستان، شماره 1،صص135-152.
نظامی گنجهای، (1335).کلیات دیوان حکیم نظامی گنجهای، تهران: امیرکبیر.